NOS NieuwsAangepast

'Poging tot doodslag' op Engelse apostrof

In Mid Devon in Engeland wil de lokale overheid alle apostrofs op straatnamen weghalen om voortaan "verwarring te voorkomen". Engelsen hebben namelijk, net zoals Nederlanders overigens, nog wel eens problemen met het juiste gebruik van het leesteken. Blundell's Avenue wordt daarom straks, als het aan Mid Devon ligt, Blundells Avenue.

Sommige straatnamen in Devon zijn straks dus eigenlijk fout gespeld. Het plan om de apostrofs weg te laten, krijgt dan ook veel kritiek van taalpuristen. Volgens hen leidt juist het gebrek aan apostrofs tot verwarring.

John Richard, voorzitter van de Apostrophe Protection Society, vindt de beslissing "walgelijk". Hij vindt dat de gemeente het slechte voorbeeld geeft aan kinderen. Steve Jenner van de Plain English Campaign is ook niet blij: "Er is geen enkele reden om de apostrof te vermoorden. Het leesteken is hard nodig in de Engelse taal." Deze club is waarschijnlijk wel tevreden met het plan.

Waterstones of Waterstone's?

Waterstones, een grote Britse boekenketen, besloot eerder de apostrof in de naam weg te halen. Het bedrijf vond het "in een digitale wereld van url's en emailadressen een meer veelzijdige en praktische spelling". De beslissing leidde tot dit @SadfApostrophe-account op Twitter.

Of de nieuwe spelling echt doorgevoerd gaat worden, beslist de gemeente op 28 maart. Overigens blijkt Mid Devon stiekem al langer apostrofs in straatnamen weg te laten. Bekijk hier een overzicht van Engelse straatnamen met en zonder apostrofs.

Door: Anna

    Deel artikel:

    Advertentie via Ster.nl