De Franse overheid doet het woord hashtag in de ban. Ambtenaren mogen alleen nog spreken van mot-dièse, wat zoveel betekent als 'woord na een hekje'.

De Algemene Commissie voor Terminologie en Neologismen presenteerde de officiële vertaling in de Journal Officiel, de Franse Staatscourant, onder het kopje Vocabulaire des télécommunications er de l'informatique.

De hashtag (#) wordt op Twitter gebruikt om het onderwerp van tweets aan te geven, zodat het makkelijker wordt om berichten te zoeken. Opvallend genoeg wordt er in de Journal Officiel totaal niet gesproken over het sociale netwerk.

Betwijfelen

Volgens de commissie is de vertaling bedoeld om "de aanwezigheid van het Frans op het web te ontwikkelen en versterken". Eerder verschenen al officiële vertalingen voor Engelse termen als computer (ordinateur), pop-up (fenêtre intruse) en smartphone (ordiphone).

Op Twitter wordt smalend gereageerd op het nieuwe woord. Verontwaardigde schrijvers vragen zich af of er in een economische crisis over dit soort dingen moet worden vergaderd en betwijfelen of de term zal aanslaan. Anderen wijzen erop dat de # al een naam heeft, de croisillon (kardinaalteken in goed Nederlands).

STER reclame