De Duitse Charlie Hebdo in de kiosk op het station in Frankfurt
NOS NieuwsAangepast

Zal de Duitse Charlie Hebdo aanslaan bij het publiek?

Charlie Hebdo in het Duits. Gedoemd te mislukken of een gat in de markt? Het is in ieder geval een primeur. Nooit eerder verscheen een buitenlandse uitgave van het omstreden en beroemde Franse satirische blad. Maar vandaag is er voor het eerst een Duitse ‘Charlie’ te koop. Hoofdredacteur Laurent 'Riss' Sourisseau heeft er vertrouwen in: "Humor is overal, zelfs in Duitsland."

Dat de keus voor de eerste buitenlandse editie van Charlie Hebdo juist op Duitsland viel is niet raar. Na de aanslag op de redactie van het blad in januari 2015 steeg de oplage in Duitsland harder dan waar ook.

Ook kreeg de redactie veel verzoeken om een Duitse versie. Riss ziet het project vooral als een mogelijkheid om een breder publiek te bereiken. "Het is voor ons een uitgelezen kans om te laten zien wie we zijn. Een gevolg van de aandacht na de aanslag is ook dat de wereld ons vereenzelvigt met Mohammed-karikaturen en bijtende islamkritiek. We willen laten zien dat we veel meer thema's aansnijden."

De Duitse versie wordt een combinatie van rechtstreekse vertalingen uit het Frans en tekeningen en artikelen speciaal gemaakt voor de Duitse lezer. In het eerste nummer gaat het veel over politiek en vluchtelingen.

Op de voorpagina een paginagrote tekening van een niet zo charmante Angela Merkel op een werkbank van Volkswagen, begeleid door de tekst: "VW staat achter Merkel: een nieuwe uitlaat en ze kan er weer vier jaar tegenaan."

Op de achterkant moet de frontvrouw van anti-immigratiepartij AfD het ontgelden: Frauke Petry wordt vergeleken met Hitler. Als je het blad openslaat zie je een optocht vluchtelingen die breeduit lachend Charlie Hebdo leest: "Nu verkrijgbaar, nog een reden om naar Duitsland te gaan!"

Karikatuur van Frauke Petry in Charlie Hebdo

Maar zal het blad ook aanslaan bij de Duitsers? Is de zwarte en cynische humor niet te grof voor het Duitse publiek, dat de naam heeft braaf, politiek correct en humorloos te zijn? Op straat zijn de eerste reacties inderdaad niet meteen enthousiast. "Waarom zou ik dit kopen? Om te lachen? Nee, daarvoor heb ik Netflix, dan kijk ik liever een leuke comedy." Een oudere vrouw heeft moeite met de cartoon van Merkel. "Ik vond de Franse versie niet goed. Het ging te ver. Ik vind het niet zo nodig dat het nu in het Duits uitkomt."

Anderen reageren positiever. Lars (18): "Ik vind satire belangrijk voor de samenleving, dat je over serieuze dingen soms ook lachen kan. Maar het moet niet te ver gaan." Dat vindt hij van deze versie niet: "Het is alleen wat makkelijk om grappen over Merkel te maken."

Hij lacht pas als hij de cartoon van Frauke Petry ziet. "Ja, die vind ik wel leuk." Zijn vriendin Julia (19): "Maar dat komt ook natuurlijk omdat veel mensen het niet met haar eens zijn. Wij ook niet." Ze vinden het blad wel wat toevoegen. "Ik zou het wel kopen ja", zegt Lars.

De redactie verwacht niet dat de Duitsers meteen in lachen uitbarsten bij het zien van de spotprenten. Minka Schneider, het pseudoniem van degene die de redactie doet van de Duitse versie, zegt erover tegen omroep ARD: "Het is nooit een krant geweest waarbij je van je stoel valt van het lachen. Het is eerder een zwart soort humor, waarbij het lachen je zo halverwege vergaat."

De Duitse Charlie begint nu met een oplage 200.000 exemplaren. Er zijn geen plannen om een aparte redactie te vestigen in Berlijn, maar de makers willen op den duur wel zo veel mogelijk met Duitse schrijvers en cartoonisten samenwerken.

Deel artikel:

Advertentie via Ster.nl