Duang

Trending in China: het woord Duang

Even een keer een internethype van Chinese bodem: duang, een niet-bestaand woord dat desondanks het hele Chinese internet over gaat. Dit is de nieuwste hype in China:

Duang

Populair in China

Niemand weet wat het precies betekent, want het betekent eigenlijk niets. Toch is het woord al tijden trending op bijvoorbeeld Weibo, het Chinese Twitter. Op China's grootste zoekmachine Baidu is het al meer dan 600.000 keer opgezocht, schrijft de BBC. Een meme dus, die viral is gegaan, net als #TheDress laatst, of die tweet van Peter R. de Vries.

De betekenis is dus licht onduidelijk. Het wordt vaak gebruikt als voorzetsel of stopwoordje (de taalkundige achtergrond vind je hier). Je kan bijvoorbeeld zeggen dat die kat erg 'duang' is.

Hieronder legt een redacteur van BBC China het uit. "Hoe was die wedstrijd? Die was 'duang' fantastisch":

De Chinezen gebruiken Duang dus als een soort stopwoord. En dat heeft alles te maken met de ontstaansgeschiedenis. Hoofdverantwoordelijke: Jackie Chan. Precies, de Chinese acteur van de vechtsporten. Toch komt Duang niet van een of andere karate-move, maar van een reclame voor shampoo uit 2004 (video met naduk het Duang-stukje hier).

Jackie Chan vertelt in de commercial hoe het klinkt als je lekker springering en glanzend haar hebt. "In commercials gebruiken ze altijd special effects achteraf", vertelt Chan in een interview. "En dan is je haar zo 'duang', zo vol, zo glanzend, zo zacht! Maar dat kan ik niet doen, want dan lachen de mensen me uit als ik dat in het echt niet heb." Waarmee Chan maar aan wil geven dat zijn haar dankzij de shampoo geen special effects nodig heeft.

Enfin, Chan postte vorige week een remix van de reclame op zijn Weibo, waarna hij in de comments werd overspoeld met Duang-grappen. Sindsdien gaat het hard met de Duang-memes in China.

Deel artikel: