De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV), die in 2004 uitkwam, wordt herzien. Dat maken het Nederlands Bijbelgenootschap en de Katholieke Bijbelstichting bekend.
Daarmee geven de stichtingen gehoor aan de suggesties tot verbetering die zij kregen.
De stichtingen zeggen over het algemeen positieve reacties te hebben gekregen op de NBV, maar ook "gefundeerde kritiek". Zij gaan nu met de suggesties aan de slag.
Misverstanden
Op de website van de NBV staan enkele suggesties voor verbeteringen. Een daarvan betreft een van de bekendste zinnen uit de bijbel: "De aarde was nog woest en doods" (Genesis 1:2).
Volgens de stichting is dit "een stilistische kwestie met inhoudelijke implicaties".
"Het gebruik van het woord 'nog' is vanuit taalkundig en narratief oogpunt verantwoord: het gaat over de toestand die voorafgaat aan het spreken van God. Maar het woord leidt tot veel misverstand en discussie. Daarom zal overwogen worden 'nog' te schrappen."
Ook een stuk uit het evangelie van Lukas wordt heroverwogen, omdat de tekst inhoudelijk wel juist is, maar kan leiden tot misverstanden. Er wordt beschreven hoe Jezus als twaalfjarige alleen in de tempel achterbleef. Vers 51 eindigt met "en was hun voortaan gehoorzaam".
"In verschillende brieven wordt bezwaar gemaakt tegen het woord 'voortaan'. Men stelt dat dit suggereert dat Jezus hiervoor ongehoorzaam was geweest. Er zal gezocht worden naar een alternatief."
Spel- en typefouten
Naast inhoudelijke en taalkundige verbeteringen worden ook spel- en typefouten gecorrigeerd. Bij de herziening wordt de nieuwe spelling van 2006 gebruikt.
Het werk moet uiterlijk in 2016 afgerond zijn.
Er zijn inmiddels meer dan 850.000 exemplaren van de Nieuwe Bijbelvertaling verkocht.

»
»
»