De schrijver Kader Abdolah heeft het eerste exemplaar van zijn eigenzinnige Koranvertaling geschonken aan koningin Beatrix. Hij schenkt haar het boek om "meer begrip en samenhang te kweken in het koninkrijk". Het exemplaar is met een bode naar de koningin gebracht.
Abdolah heeft het heilige boek vertaald uit de oorspronkelijke Arabische Koran van zijn vader. Hij gebruikte ook enkele Perzische en Nederlandse vertalingen.
De schrijver presenteerde in Amsterdam tegelijkertijd de vertelling De Boodschapper. De profeet Mohammed en de tijd waarin hij leefde worden daarin beschreven.
Onderstaand een bespreking van de Koranvertaling door onze literatuurmedewerker Jef van Gool
"Ik had me nooit kunnen voorstellen dat de Koran een thema in mijn schrijverschap zou worden. Maar het leven bepaalde anders. Mijn bestaan in de Nederlandse samenleving heeft me gedwongen mijn wortels te onderzoeken. Op een nacht, kort nadat Het huis van de moskee af was, ben ik wakker geschrokken van een stem die me zei dat ik me in de Koran moest verdiepen." Dat schrijft Kader Abdolah in een Brief aan de lezer op zijn website. Vanmiddag worden in het Theater van 't Woord in de Openbare Bibliotheek Amsterdam twee boeken gepresenteerd: zijn vertaling van de Koran, waaraan hij drie jaar heeft gewerkt, en De boodschapper, een novelle over de profeet Mohammad. De Geus brengt ze uit in een cassette.
Een parel voor eigen gebruik
Op de vraag naar het waarom van zijn vertaling antwoordt Abdolah dat het hem "gewoon overkomen" is. Toen hij de Koran goed las, vond hij het een pracht van een boek, zij het wel een boek voor proevers, die er de rust voor nemen en zich laten meevoeren naar de tijd waarin het geschreven is, niet voor mensen die hun gelijk willen halen, die het uit haat lezen. "Als je naar haat zoekt, oogst je haat in de Koran. Er zijn heel veel haatdragende passages. Maar het is geen haat jegens u, maar haat in een tijd waarin die waarschijnlijk nodig was," zei hij in een reportage in NOVA gisteravond. "Wie met de Koran in de hand gaat regeren, is achterlijk. Een samenleving waarin door of via de wetten van de Koran wordt geleefd, is een achterlijke samenleving. Wie de wetten van de Koran nu als wet gebruikt, beledigt de Koran en Mohammad en zijn Allah. De Koran is een juweel, een parel, maar voor je eigen gebruik, om ervan te genieten, om erin te geloven."
Voor álle Nederlanders
Er zijn al vijf vertalingen van de Koran in het Nederlands. Abdolah wil met de zijne het boek vooral toegankelijk maken voor Nederlanders, voor álle Nederlanders. Die praten over "dat verschrikkelijke, dictatoriale boek", maar hebben het nooit gelezen. Net zo min hebben ze een idee wie Mohammad in werkelijkheid is geweest. In zijn brief raadt hij de lezer aan eerst De boodschapper te lezen en daarna de Koran. Die heeft hij direct vertaald uit de oorspronkelijke, Arabische Koran die zijn vader minstens zevenhonderd keer heeft gelezen. Na elke zin die hij had vertaald, bekeek hij vier Perzische en vervolgens de vijf Nederlandse vertalingen. Verder raadpleegde hij niet alleen geschreven bronnen, maar ook familieleden met een grote kennis van de Koran.
De profeet als mens
In de Koran is de historische volgorde van de soera's door elkaar gehaald. Hij heeft ze terug in die volgorde gezet, zodat de ontwikkeling van Mohammad en de Koran beter te volgen is. Herhalingen heeft hij weggelaten en hij heeft een soera toegevoegd waarin hij Mohammad "op een hele lieve manier" laat sterven, zoals hij zei in een interview met Maartje Somers in NRC Handelsblad. "Hij heeft een droom, hij bereikt zijn doel en dan zakt hij in een paar weken in elkaar en sterft." In een interview met Karolien Knols in de Volkskrant noemt hij zich de eerste schrijver die de profeet als mens op papier heeft gezet. "Een miljard moslims hebben het constant over Mohammad, maar geen van hen heeft hem gekend. Hij is heilig verklaard en daarmee beroofd van zijn menselijkheid. Dat vond ik een belediging."
Uit liefde gedaan
Hij typeert De boodschapper en zijn vertaling als puur Nederlandse boeken. Het zou niet mogelijk zijn geweest ze in een islamitisch land te schrijven. "Ik heb Mohammad namelijk als een persoon behandeld en de Koran als zijn boek. Ik heb hem niet verheerlijkt. Iedereen heeft Mohammad met een touwtje aan Allah verbonden, ik heb dat touwtje doorgeknipt en Mohammad op zijn eigen benen laten staan. Zo is hij menselijker, mooier en begrijpelijker." Tegen de fanatici die het hem kwalijk zullen nemen dat hij zich met een heilige tekst heeft bemoeid, zegt hij in elk van de interviews: "Wees niet boos op mij, ik heb het uit liefde gedaan."

»
»
»