Was het nu paardebloem of paardenbloem? En waarom schrijven we Nederlander met een hoofdletter en kelt niet? Jarenlang ging bijna de helft van alle spellingsvragen aan taaladviesdiensten over zulke kwesties.
Dankzij een actualisering van de Woordenlijst Nederlandse Taal, ook bekend als Het Groene Boekje, zijn deze vragen voltooid verleden tijd. In oktober 2005 verschijnt de herziene editie van het document, tien jaar na de publicatie van de eerste editie.
Al in 1994, ruim een jaar voor het verschijnen van die eerste editie, besloten de verantwoordelijke ministers dat er om de tien jaar een herziene uitgave van de Woordenlijst zou komen, met behoud van de officiële spellingsvoorschriften.
De herziening moet er telkens voor zorgen dat het woordbestand actueel blijft. Bij de correctie wordt ook gekeken naar mogelijkheden om de gebruiksvriendelijkheid te verbeteren. En dat is nu dus gebeurd.
Kattenkruid en paardenbloem
Er is geen spellingshervorming doorgevoerd, de officiële voorschriften uit 1995-1996 blijven van kracht. Het enige verschil met de woordenlijst van toen is dat de gewraakte uitzondering voor samenstellingen met een dierennaam en een plantkundige aanduiding, komt te vervallen.
Deze samenstellingen waren tot nu toe uitgesloten van de hoofdregel, waardoor er geen 'n' werd ingevoegd.
Voortaan wordt kattekruid dus gespeld als kattenkruid, en paardebloem is nu weer paardenbloem. Vooral woorden als kreefte(n)sla (geen plantnaam maar een gerecht) leverden in het verleden wel eens problemen op.
Full colour
De andere veranderingen liggen op woordniveau. Zo zijn de regels over de vervoeging van Engelse werkwoorden, hoofdlettergebruik en de schrijfwijze van afkortingen vereenvoudigd.
Volkeren 'zonder land' krijgen voortaan, net als volkeren met een land, een hoofdletter: azteken worden dus Azteken, kelten worden Kelten en Belgen blijven Belgen. Volgens dat principe schrijven we voortaan ook Palestijn en Jood met een hoofdletter.
Overigens blijft het woord jood als aanhanger van een religie met een kleine letter gespeld.
Ook is het los of met koppelteken schrijven van combinaties uit het Engels onder de loep genomen. Anno 2005 zijn we online (was on line), in full colour (was fullcolour) met een pullover (was pull-over).
Het aantal wijzigingen ten opzichte van de vorige editie is beperkt. Van de circa 110.000 woorden uit de editie 1995 komen er in de editie 2005 102.000 trefwoorden terug. Daarvan hebben er ruim 2500 een spellingsverandering ondergaan (2,7 procent).
Deel deze pagina
»
»
»